Без трудностей перевода

Ручей, несущий свои воды с горных вершин, то журчит нежными переливами, то, несясь через перекаты, становится бурным потоком. И в нем все: тревога и спокойствие, печаль и счастье. Он то едва слышно шепчет об огромной и холодной стране, то громко поет о дальних солнечных берегах. Не музыка – ручей, иначе описать слияние русских и корейских инструментов невозможно. Это удивительное, полное слияние двух культур, двух разных миров. Сближение через музыку.

Волнующее сочетание разности и близости: дирижер оркестра корейских народных инструментов «Иксан» О, Сок Шин и его солисты готовятся к выходу на одну сцену с оркестром русских народных инструментов «Виртуозы Кубани» с программой «Музыкальные дипломаты». Это первый подобный опыт взаимодействия, музыканты обоих оркестров заметно волнуются: всего пара репетиций, языковой барьер и разные менталитеты. Однако все удается, и дело, похоже, не только в технике и высоком профессионализме коллективов.

В репетиционной атмосфера неловкости и радости, улыбки и разговоры. Русская речь перемешивается с корейской, и этот бурный поток звучит так же особенно и удивительно естественно. Даже странно понимать, насколько одновременно близки и разнополярны наши культуры. Еще более странно видеть, как они сливаются в единое целое.

 

Рассказать невозможно. Нужно видеть и слышать. Но так же невозможно и не влюбиться в этот дуэт русской и южнокорейской культур, воплощенный в мелодию. Музыка – это универсальный язык, когда есть, о чем рассказать миру. В данном случае – диалог без слов. Но сказано куда больше.